一位用英語在網路上教日文的美國飛書客,陷入嚴重的沮喪。她向來陽光積極,若不是遇到極深的苦楚,決不會輕易在臉書表露。
她精通英語、西班牙語、日語。不知該如何安慰她,於是PO了一首中文詩歌「我相信妳看得懂歌詞裡大部分的漢字」我這樣對她說。
這首歌,我也曾一夜聽了幾十遍,當我遭受打擊的時候。
在此試著將歌詞譯成簡易的日文。
歌名:眼光 曲名:ビジョン
不管天有多黑 どんなに暗い空、星星還在夜裡閃亮 星はまだ夜に輝いていて
不管夜有多長 どんなに長い夜
黎明早已在那頭盼望 夜明けはすでにもう一方の端を首を長くしてお待ちして
不管山有多高 どんなに高い山、
信心的歌把它踏在腳下 信仰の歌は、それを踏みにじります
不管路有多遠 どんなに遠く道路
心中有愛仍然可以走到雲端 ハーツは愛を持って,まだクラウドに行くことができます。
誰能跨過艱難 誰が困難を乗り越える?
誰能飛越沮喪 誰がうつを越えられる?
誰能看見前面有夢可想 まだ夢があるのは,誰が見ることができますか?
上帝的心看見希望 神の心は希望を見ることができる
你的心裡要有眼光 心にビジョンを持って。
哦, 你的心裡要有眼光 ああ、心にビジョンを持ってるよ
沒有留言:
張貼留言